宵济渔浦潭。
旦及富春郭。
定山缅云雾。
赤亭无淹薄。
遡流触惊急。
临圻阻参错。
亮乏伯昏分。
险过吕梁壑。
洊至宜便习。
兼山贵止托。
平生协幽期。
沦踬困微弱。
久露干禄请。
始果远游诺。
宿心渐申写。
万事俱零落。
怀抱既昭旷。
外物徒龙蠖。
- 翻译与注释
-
注释:
①富春渚(zhǔ):指富阳县境的富春江渚。宵:晚上。济:渡。渔浦:富春东三十里,其对岸即钱塘之六和塔。旦及:早晨到达。郭:富春县城郭。
②定山:亦名狮子山。缅,远。赤亭:在定山东十余里。淹薄:停留。
③溯流:逆水而行。惊急:指惊涛急流。圻:指曲折的崖岸。参错:参差交错,形容崖岸之奇险。
④亮:坚贞。伯昏:即伯昏无人,春秋时郑国人。吕梁:山名。
⑤洊至:再至,相继而至。
⑥协:合。幽期:指隐居的愿望。沦:陷。踬:跌倒,此指挫折。微弱:意志不坚强。
⑦久露:久遇。干禄:求禄做官。远游:枉道新安,故称远游。诺:答应。
⑧宿心:即宿愿,指隐居。申写:舒展。尘世的一切俗事从此完全抛却。译文:
夜中渡过渔浦潭,天明到达富阳城。
望了眼定山那缥缈的云雾,名胜赤亭也没泊舟稍停。
逆流而上惊湍急流撞击去舟,崖岸曲折参差凹凸阻遏行程。
尽管我没有伯昏无人的气概,竟然如吕梁丈夫般闯过险泷。
水相继而至是它习惯了山坎,两山相重正好能够托身安命。
平生之志本来在于幽栖养生,只因意志薄弱陷于困顿之境。
为追求人仕干禄已天长日久,如今总算实现了远游的许诺。
我往日的心愿渐渐得到舒展,世间万事全都零落不值一说。
- 参考赏析
-
《富春渚诗》赏析
《庄子》《列子》二书中都记有这样两个有趣而发人深省的故事。一说,列御寇为伯昬(昏的异体字)无人射,列子技艺精湛,手平如砥,甚至能放一杯水在肘上,箭方去而未至靶,杯水又重新落到肘上。然而伯昬无人说“是射之射,非不射之射也”。于是他“登高山,履危石,临百仞之渊,背逡巡,足二分垂于外”,列子惊怖,伏地汗流至踵。伯昬无人就说:“那些与天道同一的至人,上窥青天,下潜黄泉。挥斥八极,神气不变。现在你害怕得直瞬眼睛,可见你内心未明自然之理,不够充实啊。”另一则故事说孔子观乎吕梁,悬瀑三十仞,流沫三十里,连鼋黾鱼鼈之属都不敢过,然而却有一个男子在其中戏水,孔子以为他想自杀,命弟子去岸边救他,那人却上... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
齐雩祭歌 黄帝 三
泉流疏已清。
原隰甸已平。
咸言祚惟亿。
敦民保齐京。
山中诗
涧暗泉偏冷。
岩深桂绝香。
住中能不去。
非独淮南王。
行简以曾守韵见贻复和一篇
续经无复补嘉禾,老去忘怀及见多。
摘尾簿书宁问署,点头章句仅成科。
求田下泽吾行且,招隐空山子谓何。
千万买邻真左计,一丘端约老相过。

