微云一抹遥峰,
冷溶溶,
恰与个人清晓画眉同。[1]
红蜡泪,
青绫被,
水沉浓,[2]
却与黄茅野店听西风。
- 翻译与注释
-
注释:
①微云一抹:即一片微云。溶溶:宽广温润之意。个人:犹言那人,指意中人。画眉:比喻夫妻感情好。
②蜡泪:蜡烛燃烧时,油脂熔化,好似泪流,故称蜡泪。青绫:青色薄布缝制的被子。水沉:即水沉香,古时多陈设于闺房。黄茅野店:即黄茅驿,此处泛指荒村野店。译文:
遥远的山峰上飘着一抹微云,冷溶溶的远山,那一抹微云的远山像极了她清晓画的眉形。
妻子一人孤独凄清的盏着红蜡,盖着青菱被,任那水沉香的香气沉晕。但此时自己身在远方,停宿黄茅野店,耳畔是西风猎猎,感到凄迟伤感。
- 参考赏析
-
《相见欢·微云一抹遥峰》赏析
秋色浓郁,远山连绵,一抹淡淡的云彩,笼罩在远山周围。秋气乍起,升起一阵阵凉意。远山、微云,似乎也冷溶溶如水。这般景致,与作者所思恋的那位女子在清早画眉相像。清晨微凉,一派凄美销魂,是那一豆残焰也令蜡烛顾影自怜,起了思念,不然它如何会流下殷红的泪水来,沾湿自己的全身。青色丝被任它不整,也不管它可否盖在身上,沉水香袅绕出浓浓的香烟。这般景致,却如何只我一人独自念想。猛地回头,仍旧独自在这野店茅屋中听得西风一阵紧、一阵严。
词的上阕借景物起兴,抒发离情。词人在旅途之中见到了那被一抹微云遮掩着的远山,恰似清晨闺中妻子梳妆时所描画出的蛾眉,不由得开始怀念家中的妻子。
[查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
浣溪沙·惆怅梦余山月斜
惆怅梦余山月斜,
孤灯照壁背窗纱,
小楼高阁谢娘家。
暗想玉容何所似,
一枝春雪冻梅花,
满身香雾簇朝霞。
好事近·日日过西湖
日日过西湖,冷浸一天寒玉。山色虽言如画,想画时难邈。前弦後管夹歌锺,才断又重续。相次藕花开也,几兰舟飞逐。
满朝欢·一点箕星
一点箕星,近天边,光彩辉耀南极。
竹马儿童,尽道使君生日。
元是凤池仙客。
曾曳履、持荷簪笔。
称觞处,晚节花香,月周犹待五夕。
谁道久拘禁掖。
任双旌五马,暂从游逸。
九棘三槐,都是等闲亲植。
见说玉皇侧席。

