秋风凄切伤离,
行客未归时。
塞外草先衰,
江南雁到迟。
芙蓉凋嫩脸,
杨柳堕新眉。
摇落使人悲,
断肠谁得知。
- 翻译与注释
-
注释:
①行客:指出行、客居的人。古人常因求学、经商或赴职所而别离故土,客居他乡。塞外:边塞之外,泛指中国北边地区。雁:此处暗喻行客书信,一语双关。
②芙蓉:荷花的别称。凋,一作“雕”。脸,一作“叶”。杨柳,指柳叶。摇落:凋残,零落。肠断:形容极度思念或悲痛。译文:
凄凄切切的秋风已吹起,天气转凉了,远游的人儿还没有归来,不禁叫人牵肠挂肚,增添离别的感伤。现在塞外应该是衰草遍野,满目枯黄了吧,而飞往江南的北雁还迟迟未到。
嫩脸已经变衰如芙蓉般凋谢,新眉也像杨柳的叶子失去了往日的颜色。她见到秋天里众芳摇落的情景,睹物思人,心中充满了悲伤,可是那柔肠寸断的离愁别情,又有谁知道呢?
- 参考赏析
-
《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》赏析
此词上阕以秋景来衬托离别的悲伤。开头二句,一写往日离别,一写今日望归,双起单承。“秋风凄切伤离”,起句便切入题旨:点出“伤离”二字,总起全篇;以“秋风凄切”突出秋景的萧索和凄清,烘托出女主人公无限凄凉的心境。“行客未归时”具体说明伤离的缘由。天凉了,行人还未归来,叫人惦念,牵肠挂肚。由“伤离”到“未归”,可知女主人公其间经过了多少不眠之夜。出语看似平淡,而词情酸楚,韵调悲凄。接着二句全由“未归时”展开,写女主人公的内心活动。此二句托物寓情。思妇任由自己的想象,去捕捉“行客”的踪迹:他可能到了遥远的塞外而塞外早寒,现在该是衰草遍野,满目枯黄了。“草先衰”“雁到迟”,足见地远天遥。在时间... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
探春慢 立夏日看汪园莺粟
湖雨斜收,锦帆脉脉,閒游一任疏散。弄酒台荒,买歌金尽,白发难教且缓。
闻道临风处,剩无数、腰肢香软。愁红怨绿平分,韶光还放轻暖。
细数隔年花信,过老圃商量,翠靥重剪。乳燕来时,杜鹃啼后,别占谁家池馆。
不向东君笑,似失路、琵琶天远。客里怜伊,凭栏唤将春转。
好事近·潮尽海波平
潮尽海波平,赏尽绿烟凉月。罗袂乍迎风快,悄喜欢不彻。一年好处记如今,朝暮更无热。庭院晚来些雨,是开尊时节。
乌夜啼·月儿犹未全明
月儿犹未全明。乞怜生。几片彩云来去、更风轻。应见我。行又坐。苦凝情。卷起帘儿不睡、到三更。

