促织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激异天真。
促织
- 翻译与注释
-
注释:
①促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
②稳:安。亲:近。
③得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
④丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。译文:
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
- 参考赏析
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
归来
客里有所过,归来知路难。开门野鼠走,散帙壁鱼干。
洗杓开新酝,低头拭小盘。凭谁给麹蘖,细酌老江干。
和李澧州题韦开州经藏诗
既悟莲花藏,须遗贝叶书。菩提无处所,文字本空虚。
观指非知月,忘筌是得鱼。闻君登彼岸,舍筏复何如?
观指非知月,忘筌是得鱼。闻君登彼岸,舍筏复何如?
宅西有流水,墙下构小楼,临玩之时,颇有幽
伊水分来不自由,无人解爱为谁流。
家家抛向墙根底,唯我栽莲越小楼。
水色波文何所似,麹尘罗带一条斜。
莫言罗带春无主,自置楼来属白家。
日滟水光摇素壁,风飘树影拂朱栏。
皆言此处宜弦管,试奏霓裳一曲看。
霓裳奏罢唱梁州,红袖斜翻翠黛愁。
应是遥闻胜近听,行人欲过尽回头。
独醉还须得歌舞,自娱何必要亲宾。
当时一部清商乐,亦不长将乐外人。

