聚散竟无形,回肠自结成。
古今留不得,离别又潜生。
降虏将军思,穷秋远客情。
何人更憔悴,落第泣秦京?
愁
- 翻译与注释
- 暂无翻译和注释
- 参考赏析
-
《愁》赏析
此诗是看到眼前景物而抒写作者的愁怀:江边的丛草每天在生长起来,都在唤起我的愁绪。巫峡中泠泠流水,也毫无人情,惹得不能开怀。白鹭在盘旋的水涡中洗浴,你们有些什么愉快的心情呢?一株孤独的树正在开花,也只有你自己高兴。这四句是描写一个心绪不好的人,看了一切景物,都烦恼得甚至发出诅咒。“世情”是唐宋人俗语,即“世故人情”。“非世情”或作“不世情”,即不通世故人情。在这句诗里,可以讲作“不讨好我”。“底”字也是唐宋俗语,用法同“何”字,是个疑问词,即现代汉语的“什么”。“分明”二字与杜甫在别处的用法有些不同,意义较为含糊。大约强调的是“自”字。现在释为“自己高兴”,还是揣测,恐怕似是而非。[查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
天平公座中呈令狐令公,时蔡京在坐,京曾为
罢执霓旌上醮坛,慢妆娇树水晶盘。更深欲诉蛾眉敛,
衣薄临醒玉艳寒。白足禅僧思败道,青袍御史拟休官。
虽然同是将军客,不敢公然子细看。
游城南十六首·风折花枝
浮艳侵天难就看,清香扑地只遥闻。
春风也是多情思,故拣繁枝折赠君。

