湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。野船著岸偎春草,
水鸟带波飞夕阳。芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。
飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。
- 翻译与注释
-
注释:
①南湖:指镜湖,即今浙江绍兴的鉴湖。槛(jiàn):指上下四方加板的船,而非通常所指临水有栏杆的建筑。一说指栏杆,似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。翻翻:形容叶子随风飘动之状。菱荇:二者皆为可食用的水生植物。回塘:曲折回绕的池塘。此指镜湖边上的池塘。
②飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。
③雾雨:蒙蒙细雨。潇湘:原指湘江与潇水,此指湘江。
④篷艇:即篷船。篷,一作“蓬”;艇,一作“顶”。东归客:指作者自己。归,一作“游”。楚乡:指作者在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。译文:
南湖上微风入槛习习生凉,随风飘动的菱荇叶子遍满池塘。
野船紧靠在春草丛生的岸边;水鸟带着波光在夕阳下飞翔。
风吹芦叶飒飒作响疑是天在下雨;浪花无边无际很像洞庭风光。
整天看着篷船飘荡在湖上,我这东归客不禁想起太湖边的故乡。
- 参考赏析
-
《南湖》赏析
此诗前三联均写舟中所见南湖景色,而“湖上微风”四字实为所有景物特征之根由。举凡“入槛凉”之触觉感受,“翻翻菱荇”“野船着岸”“水鸟带波”“浪花无际”之视觉感受,“芦叶有声”之听觉感受,均缘“湖上微波”而生。而“浪花无际”一句又暗递到尾联“忆楚乡”。盖因诗人之旧乡即在烟波浩渺之太湖滨,故见此“浪花无际”之南湖遂自然引起对“楚乡”之思忆。
诗人在遣词用字上颇见功力。颔联出句中的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而温庭筠之所以客居他乡,正是被俗事所扰。温庭筠笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。还有“偎”字... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
奉和鲁望招润卿博士辞以道侣将至之作
灵真散尽光来此,莫恋安妃在后无。
酬李参军崇嗣旅馆见赠
昨夜银河畔。
星文犯遥汉。
今朝紫气新。
物色果逢真。
言从天上落。
乃是地仙人。
白璧疑冤楚。
乌裘似入秦。
摧藏多古意。
历览备艰辛。
乐广云虽睹。
夷吾风未春。
凤歌空有问。
龙性讵能驯。
宝剑终应出。
骊珠会见珍。
未及冯公老。
何惊孺子贫。
青云傥可致。
北海忆孙宾。
望山
南山三十里,不见逾一旬。冒雨时立望,望之如朋亲。
虬龙一掬波,洗荡千万春。日日雨不断,愁杀望山人。
天事不可长,劲风来如奔。阴霪一以扫,浩翠写国门。
长安百万家,家家张屏新。谁家最好山,我愿为其邻。

