昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。
侯印不闻封李广,他人丘垄似天山。
- 翻译与注释
-
译文:
过去,外族侵略者武装侵犯北方,攻到榆关边塞时,被龙城飞将军李广打得一败涂地,只剩几个人、几匹马逃回去了。
李广有这么大的功劳,但没有得到应得的封爵;而那些无德无才的人,不但被封侯,而且死后还给建立了高大的坟墓。注释:
①温德彝:唐文宗时大将,曾任河中都将、天德军使等职。戎虏:指武装的外族侵略者。榆关:古代有两处,一在今河南中牟县南,一即今河北秦皇岛市之山海关。此处借代边塞重镇。败:一本作“破”。龙城:在今河北长垣南,是汉时匈奴神圣要地,匈奴于岁五月在此大会各部酋长祭其祖先、天地、鬼神。
②闻:听说。李广:西汉武帝时大将,一生与匈奴作战大小七十余次,以骁勇善战为匈奴所畏,敬称之为“飞将军”,然终不得封侯,最后被逼而死。他:一本作“别”。丘垄:坟墓。天山:这里喻指坟墓大如天山一样。
- 参考赏析
-
《伤温德彝》赏析
这首诗题为《伤温德彝》,中心在一个“伤”字。在这首诗中,诗人以将官温德彝有功而未得封侯一事,借汉代大将军李广的命运作比,对唐代统治阶级的赏罚不明,埋没有人才,进行了大胆的讽刺。
诗人先濡毫大书边将温德彝的卓著功勋:“昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。”古代泛称中国西部的少数民族为戎,戎虏乃对其蔑称。史载汉武帝元光六年(公元前129年),卫青麾军直驱龙城,获首虏七百级。多用典故,借古讽今是此诗的特色,诗中名物事迹皆不可拘泥字面,“一败龙城”喻称边将大获全胜。此两句从“戎虏”的“犯”,写到“戎虏”的“还”,虽然将军的战绩只字未提,但将军的卓著战功已经写出。两句以夸张的笔墨、... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
奉酬崔璐进士见寄次韵
意超海上鹰,运跼辕下驹。纵性作古文,所为皆自如。
但恐才格劣,敢夸词彩敷。句句考事实,篇篇穷玄虚。
谁能变羊质,竞不获骊珠。粤有造化手,曾开天地炉。
文章邺下秀,气貌淹中儒。展我此志业,期君持中枢。
苍生眼穿望,勿作磻谿谟。
送崔叔清游越
忘兹适越意,爱我郡斋幽。野情岂好谒,诗兴一相留。
远水带寒树,阊门望去舟。方伯怜文士,无为成滞游。
登扬州栖灵寺塔
北塔凌空虚,雄观压川泽。亭亭楚云外,千里看不隔。
遥对黄金台,浮辉乱相射。盘梯接元气,半壁栖夜魄。
稍登诸劫尽,若骋排霄翮。向是沧洲人,已为青云客。
雨飞千栱霁,日在万家夕。鸟处高却低,天涯远如迫。
江流入空翠,海峤现微碧。向暮期下来,谁堪复行役。

