- 翻译与注释
-
【译文】
春天真烦闷啊,连发髻也懒得再梳。晚风吹过庭院,梅花开始凋落尘土。天上飘着淡淡云霞,地上洒满月影疏疏。
鸭形的玉制香炉里,闲放着瑞脑。樱红色的斗帐上方,飘垂着流苏。早年遗留下来的犀角,还有没有避寒的好处?
【注释】
1.浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌名。一作“浣溪纱”,又名“浣沙溪”“小庭花”等。双调四十二字,平韵。南唐李煜有仄韵之作。
2.慵:一作“懒”,《历代名媛诗词》作“恼”。
3.玉鸭熏炉:玉制(或白瓷制)的点燃熏香的鸭形香炉。熏炉形状各式各样,有麒麟形、狮子形、鸭子形等;质料也有金、黄铜、黄铜、铁、玉、瓷等不同。瑞脑:一种香料名,一名“龙脑”,其香以龙脑木叶镏而成,通称片脑、冰片。《梦梁录》卷五:“自黄道撒瑞脑香而行”,又另条引诗:“黄道先扬瑞脑香”。“闲瑞脑”者,意谓不熏香。
4.朱樱:帐子的颜色。
5.斗帐:形如覆斗的帐子。
6.流苏:排穗,指帐子下垂的穗儿,一般用五色羽毛或彩线盘结而成。今吴语谓之苏头,即须头,须亦音苏。古诗《孔雀东南飞》:“红罗覆斗帐,四角垂香囊。”温庭筠《偶游》:“红珠斗帐樱桃熟。”
7.通犀:犀,指犀牛的角。
- 参考赏析
-
《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》赏析
这首词最动人处,在于它以极细微的动作,托住了极浩瀚的“无着”。
“慵更梳”的“慵”,不仅是懒,更是一种对“秩序”的放弃。晨妆是礼,是仪式,是将自己纳入人间日常轨道的努力。而当连这最后的努力都放弃时,她便退守到了自我世界的边缘。发髻散乱,实是心绪与世界之间的防线已然撤去。伤春,在这里不是文人的陈词,而是一种切肤的体认——她所感知的春天,是流逝本身,是万物欣欣向荣中那份不容分说的凋敝前兆。
下阕的“玉鸭熏炉”、“朱樱斗帐”,是精工至极的囚笼。炉烟绕出“瑞脑”的香,斗帐垂下“流苏”的穗,一切都太精致、太安妥、太符合一个标准闺阁的想象。而“通”与“小”字,却泄... [查看更多]
- 其他资料
-
暂无资料
- 作者介绍
- 猜你喜欢
子吴子某既结茆竹洲以娱亲复于居之前沼为亭
抱瓮自灌园,胜游贵人门。
有口自酌酒,胜与俗人言。
园中多蔓草,晨夕费锄芟。
遇夜或风雨,安得久盘旋。
村酒不常有,有亦多苦酸。
而况醉中语,缪误人所嫌。
不如饱吃饭,清风北窗眠。
眠多则无觉,梦境仍多端。
惟有古断简,言行皆圣贤。
读之未竟篇,眵昏如林镜,
读竟亦何为,聚讼徒喧烦。
厌烦以静胜,又类枯木禅。
揠苗不耘苗,亡羊两茫然。
何如池上亭,虚旷可看山。
山色日夕佳,晨兴夜气还。
宴坐日过午,清阴犹未迁。
西山倦拄颊,南山兴悠然。
晚山虽好不遮日,谁能独热望长安。
子吴子某既结茆竹洲以娱亲复于居之前沼为亭,宋代,吴儆。抱瓮自灌园,胜游贵人门。有口自酌酒,胜与俗人言。园中多蔓草,晨夕费锄芟。遇夜或风雨,安得久盘旋。村酒不常有,有亦多苦酸。而况醉中语,缪误人所嫌。不如饱吃饭,清风北窗眠。眠多则无觉,梦境仍多端。惟有古断简,言行皆圣贤。读之未竟篇,眵昏如林镜,读竟亦何为,聚讼徒喧烦。厌烦以静胜,又类枯木禅。揠苗不耘苗,亡羊两茫然。何如池上亭,虚旷可看山。山色日夕佳,晨兴夜气还。宴坐日过午,清阴犹未迁。西山倦拄颊,南山兴悠然。晚山虽好不遮日,谁能独热望长安。
https://www.9shici.com/shiwen/songdai/426718.html
望华山
莲花五千仞,灵孕自洪蒙。每变风云色,能参造化功。
阴将连太白,气自满关中。欲问真源在,仙人住蕊宫。

